المزيد

حكايات لافونتين وترجمات محمد عثمان جلال

حكايات لافونتين وترجمات محمد عثمان جلال

حاتم عبدالهادي السيد

لقد عمد محمد عثمان جلال إلى ترجمة كثيرة من حكايات لافونتين في كتابه “العيون اليواقظ” في الحكم والأمثال والمواعظ بأسلوب شعري مزدوج القافية، ولم يتقيد في ترجمته بالأصل، وإنما حاول إضفاء الطابع المصري على ترجماته وأن يكتبها على شكل الزجل وبعده ألف إبراهيم العرب كتاب خرافات على لسان الحيوان أسماه آداب العرب وقلد فيه لافونتين. وفي عام 1914م ترجم أمين خيرت الغندور مجموعة قصص كنوز سليمان للكاتب الإنجليزي “راندها جرد” و قررته وزارة المعارف على طلبة المدراس.
وفي عام 1903م كتب علي فكري كتاب مسامرات البنات وفيه كثير من الأدب المتخصص للأطفال عامة، وللبنات خاصة. ثم كتب في عام 1916م كتاب النصيح المبين في محفوظات البنين وضمنه كثيرا من الحكم النثرية والنظمية وبعض الأناشيد له ولعدد من الشعراء و الكتاب كشوقي والرافعى واليازجي.

المراجع والمصادر :
علي الحديدى، في أدب الأطفال، ص 241، ط6، مكتبة الأنجلو المصرية القاهرة 1992م
المصدر السابق، ص 243
سعد ظلام، شوقي والطفولة، ص 6، مجلة كلية اللغة العربية، جامعة الأزهر العدد الرابع 1986م
علي الحديدى، في أدب الأطفال ، ص258، ط6، مكتبة الانجلو المصرية القاهرة
المصدر السابق، ص 260
هيفاء شرايحة ، أدب الأطفال ومكتباتهم، ص 26، دارالبشير للنشر والتوزيع عمان
عبد التواب يوسف، الطفل والشعر، ديوان كامل الكيلاني للأطفال، الهئية المصرية القاهرة 1988م
. علي الحديدى ، في أدب الأطفال، ص 265 – 266 مكتبة الأنجلو المصرية القاهرة.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى