الإلتفات وأبعاده الدلالية بين ترجمة النص القرآني وكفاءة المترجم.. رسالة دكتوراه بجامعة دمنهور
البحيرة – شوقى سليمان
تحت رعاية الأستاذ الدكتور / عبد الحميد السيد عبد الحميد – نائب رئيس جامعة دمنهور للدراسات العليا والبحوث ،
تمت اليوم السبت الموافق ٢٢يوليو ٢٠٢٣ مناقشة الباحث / حافظ أنور باشا – إمام وخطيب بوزارة الأوقاف فى الرسالة المقدمة لنيل درجة الدكتوراة فى الدراسات الأدبية والنقدية من قسم اللغة العربية وآدابها بعنوان :
“الإلتفات وأبعاده الدلالية بين ترجمة النص القرآني وكفاءة المترجم” .
وتكونت لجنة الحكم والمناقشة من السادة :
– أ.د / محمد مختار جمعة – أستاذ الأدب والنقد جامعة الأزهر ووزير الأوقاف ورئيس المجلس الأعلى للشئون الإسلامية ( مناقشا ورئيسا) .
– أ.د / سلامة جمعة داوود – أستاذ البلاغة والنقد ورئيس جامعة الأزهر الشريف ( مشرفا) .
– أ.د / نظير محمد عياد – أستاذ العقيدة والفلسفة جامعة الأزهر الشريف والأمين العام لمجمع البحوث الإسلامية ( مناقشا ) .
– أ.د / إيمان فؤاد بركات- أستاذ الأدب والنقد كلية الآداب جامعة دمنهور ورئيس قسم اللغة العربية ووكيل الكلية للدراسات العليا والبحوث ( مشرفا ) .
– أ.د / محمد فوزي الغازي -أستاذ الترجمة ولغويات النص المساعد كلية الآداب جامعة الإسكندرية معهد الدراسات العليا والترجمة ( مشرفا) .
فى بداية المناقشة رحب الدكتور عبد الحميد بفضيلة الشيخ الأستاذ الدكتور محمد مختار جمعة وزير الأوقاف والسادة لجنة المناقشة والسادة العلماء الأجلاء من وزارة الأوقاف وأيضا فضيلة الدكتور / محمد أبو حطب – وكيل وزارة الأوقاف بالبحيرة والسادة عمداء الكليات وأعضاء هيئة التدريس والحضور الكريم متمنيا للباحث مزيدا من التقدم والنجاح.
أوضح الدكتور محمد مختار جمعه فى كلمته عن أنه بناء على توجيهات فخامة السيد الرئيس/ عبد الفتاح السيسي – رئيس الجمهورية بصرف مكافأة تميز علمي لحملة الماجستير والدكتوراه من الأئمة تشجيعًا لهم على مواصلة البحث العلمي وصقل معارفهم العلمية بمزيد من البحث العلمي الجاد
وهذا ما يتم بشكل فعلى حيث تم تسجيل عدد ٦٠٠٠ رسالة ماجيستير ودكتوراه وجارى تسجيل العديد من الرسائل الآخرى، حيث أعلن سيادته أن الجائزة الأولى لحفظ القرآن الكريم هذا العام هى مليون جنيه.
أوضح الباحث خلال المناقشة أن الرسالة تهدف إلى ترجمات معانى القرآن الكريم بشكل صحيح فى السمات البلاغية ( الالتفات وأبعاده الدلالية بين كفاءة النص القرآنى وكفاءة المترجم ) حيث أن الالتفات ظاهرة بلاغية اختصت بها اللغة العربية دون باقى اللغات ، وأن باب مقارنة الترجمات ومدى